Überwinde die Projektionen VC 143

Viveka Chudamani
Play

Viveka Chudamani Vers 143:  Wie an einem trüben Tag, wenn dichte Wolken die Sonne verdecken und kalte Stürme die Wolken hin- und hertreiben, so geht es dem Menschen, der durch die Verblendung der Unwissenheit mit einer starken Kraft der Projektion (vikshepa-shakti) das Selbst verfinstern lässt.

Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.

Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/

Sanskrit Text:kavalita-dina-nāthe durdine sāndra-meghair
vyathayati hima-jhañjhā-vāyur ugro yathaitān |
avirata-tamasātmany āvṛte mūḍha-buddhiṃ
kṣapayati bahu-duḥkhais tīvra-vikṣepa-śaktiḥ || 143 ||

कवलितदिननाथे दुर्दिने सान्द्रमेघै-
र्व्यथयति हिमझञ्झावायुरुग्रो यथैतान् |
अविरततमसात्मन्यावृते मूढबुद्धिं
क्षपयति बहुदुःखैस्तीव्रविक्षेपशक्तिः || १४३ ||

kavalita-dina-nathe durdine sandra-meghair
vyathayati hima-jhanjha-vayur ugro yathaitan |
avirata-tamasatmany avrite mudha-buddhim
kshapayati bahu-duhkhais tivra-vikshepa-shaktih || 143 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:

kavalita-dina-nāthe : wenn die Sonne (Dinanatha) verhüllt wird („verschlungen“, Kavalita)
durdine : an einem bewölkten Tag (Durdina)
sāndra-meghaiḥ : von dichten (Sandra) Wolken (Megha)
vyathayati : vor sich hertreibt („peinigt“, vyath)
hima-jhañjhā-vāyuḥ : kalter (Hima) Sturm (Jhanjhavayu)
ugraḥ : (und) ein heftiger (Ugra)
yathā : so wie (Yatha)
etān : diese (Wolken, Etad)
avirata-tamasā : von der grenzenlosen („ununterbrochenen“, Avirata) Unwissenheit („Finsternis“, Tamas)
ātmani : (wenn) das Selbst (Atman)
āvṛte : verhüllt ist (Avrita)
mūḍha-buddhim : einem Toren, Dummkopf (Mudhabuddhi)
kṣapayati : (genau so) spielt übel mit (kṣi)
bahu-duḥkhaiḥ : mit vielen (Bahu) Leiden (Duhkha)
tīvra-vikṣepa-śaktiḥ : die Kraft der Projektion (Vikshepa Shakti) || 143 ||

Mehr Informationen:

0 Kommentare zu “Überwinde die Projektionen VC 143

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.