Sattwa-Makellose Reinheit VC 117

Viveka Chudamani
Play

Viveka Chudamani Vers 117. Makellose Reinheit (sattva) ist klar wie Wasser, aber wenn sie mit rajas und tamas vermischt wird, führt sie zum Kreislauf von Geburt und Tod. Wenn sich das Licht der Seele /des wahren Selbst in sattva / in Reinheit widerspiegelt, erleuchtet es die ganze Welt der Materie / die ganze physische Welt wie die Sonne.

Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.

Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/

Sanskrit Text:

sattvaṃ viśuddhaṃ jalavat tathāpi
tābhyāṃ militvā saraṇāya kalpate |
yatrātma-bimbaḥ pratibimbitaḥ san
prakāśayaty arka ivākhilaṃ jaḍam || 117 ||

सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि
ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते |
यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन्
प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् || ११७ ||

sattvam vishuddham jalavat tathapi
tabhyam militva saranaya kalpate |
yatratma-bimbah pratibimbitah san
prakashayaty arka ivakhilam jadam || 117 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sattvam : (obwohl) die Güte (Sattva)
  • viśuddham : rein, klar (Vishuddha) ist
  • jala-vat : wie (Vat) Wasser (Jala)
  • tathāpi : trotzdem (Tatha Api)
  • tābhyām : mit jenen beiden (anderen, Tad)
  • militvā : vermischt („sich vereinigt habend“, mil)
  • saraṇāya : den Daseinswandel („das Laufen“, Sarana)
  • kalpate : bewirkt (kḷp)
  • yatra : wenn darin („worin“, Yatra)
  • ātma-bimbaḥ : ein Spiegelbild (Bimba) des Selbst (Atman)
  • pratibimbitaḥ : reflektiert (Pratibimbita)
  • san : wird („seiend“, Sat)
  • prakāśayati : es bringt zur Erscheinung („beleuchtet“, pra + kāś)
  • arkaḥ : die Sonne (Arka)
  • iva : wie (Iva)
  • akhila : die gesamte (Akhila)
  • jaḍam : materielle Welt („das Empfindungslose“, Jada)     || 117 ||

Mehr Informationen:

0 Kommentare zu “Sattwa-Makellose Reinheit VC 117

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.