Jede Freude kommt vom Selbst VC 106. Vers

Rafaela
Von Rafaela
Lesezeit: 2 Min

Viveka Chudamani Vers 106. Sinnesobjekte sind nur deshalb angenehm, weil atman sich durch sie manifestiert. Sie sind nicht an sich angenehm, denn das Selbst ist – seiner Natur nach – das beliebteste von allen. Denn atman, das wahre Selbst ist ewig glücklich. Niemals kann er Leid erfahren.

Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.

Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/

Sanskrit Text:

ātmārthatvena hi preyān viṣayo na svataḥ priyaḥ |
svata eva hi sarveṣām ātmā priyatamo yataḥ |
tata ātmā sadānando nāsya duḥkhaṃ kadā-cana || 106 ||

आत्मार्थत्वेन हि प्रेयान्विषयो न स्वतः प्रियः |
स्वत एव हि सर्वेषामात्मा प्रियतमो यतः |
तत आत्मा सदानन्दो नास्य दुःखं कदाचन || १०६ ||

atmarthatvena hi preyan vishayo na svatah priyah |
svata eva hi sarvesham atma priyatamo yatah |
tata atma sadanando nasya duhkham kada-chana || 106 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ātmārthatvena : insofern es dem Selbst (Atman) dient (Arthatva)
  • hi : nur („denn“, Hi)
  • preyān : (ist) wertvoll („lieber, teurer“, Preyams)
  • viṣayaḥ : ein Sinnesobjekt (Vishaya)
  • na : nicht (Na)
  • svataḥ : an sich („von selbst“, Svatas)
  • priyaḥ : (ist es) wertvoll („lieb, teuer“, Priya)
  • svataḥ : seiner Natur entsprechend (Svatas)
  • eva : ganz (Eva)
  • hi : gewiss (Hi)
  • sarveṣām : für alle, von allen (Sarva)
  • ātmā : das Selbst (Atman)
  • priyatamaḥ : das Wertvollste („Liebste“ ist, Priya-tama)
  • yataḥ : weil (Yatas)
  • tataḥ : deshalb (Tatas)
  • ātmā : das Selbst
  • sadānandaḥ : (empfindet) beständige Wonne (Sadananda)
  • na : nicht
  • asya : ihm (Idam)
  • duḥkham : (widerfährt) Leid (Duhkha)
  • kadā-cana : irgendwann, jemals (Kadachana)     || 106 ||

Mehr Informationen:

Kommentar hinterlassen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.