Podcast: In neuem Fenster abspielen · Herunterladen
Subscribe: RSS
Viveka Chudamani Vers 210. Wenn man durch Nachdenken über die shrutis (veden) – die zeitlose Offenbarungen sind – alle fünf Körperhüllen verwirft, dann bleibt unter Ausschluss dieser Hüllen am Ende der ewige Zeuge (sakshin) als Absolutes Wissen (bodha-rupa) .
Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.
Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/
Sanskrit Text:
pañcānām api kośānāṃ niṣedhe yuktitaḥ śruteḥ |
tan-niṣedhāvadhiḥ sākṣī bodha-rūpo’vaśiṣyate || 210 ||
पञ्चानामपि कोशानां निषेधे युक्तितः श्रुतेः |
तन्निषेधावधिः साक्षी बोधरूपो ऽवशिष्यते || २१० ||
panchanam api koshanam nishedhe yuktitah shruteh |
tan-nishedhavadhih sakshi bodha-rupo’vashishyate || 210 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- pañcānām : (dieser) fünf (Pancha)
- api : all (Api)
- kośānām : Hüllen (Kosha)
- niṣedhe : nach dem Ausschluss („Verneinung“, Nishedha)
- yuktitaḥ : vermittels der Methode („Betrachtung“, Yukti)
- śruteḥ : der offenbarten Schriften (Shruti)
- tan-niṣedhāvadhiḥ : der Endpunkt („Grenzpunkt“, Avadhi) des Ausschlusses (Nishedha) all dieser (Hüllen, Tad)
- sākṣī : der Zeuge (Sakshin)
- bodha-rūpaḥ : dessen Wesen („Form“, Rupa) Erkenntnis (ist, Bodha)
- avaśiṣyate : bleibt übrig (ava + śiṣ) || 210 ||
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare