Podcast: In neuem Fenster abspielen · Herunterladen
Subscribe: RSS
Viveka Chudamani Vers 193. “ … Da das Höchste Selbst sich als begrenzte Einzelseele erfährt, kann auch der ewige Kreislauf von Geburt und Tod nicht enden. Sag mir, oh verehrter Meister, wie ist dann eine Befreiung davon überhaupt möglich?“
Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.
Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/
na nivarteta tan-mokṣaḥ kathaṃ me śrī-guro vada || 193 ||
अतो ऽस्य जीवभावो ऽपि नित्यो भवति संसृतिः |
न निवर्तेत तन्मोक्षः कथं मे श्रीगुरो वद || १९३ ||
ato’sya jiva-bhavo’pi nityo bhavati samsritih |
na nivarteta tan-mokshah katham me shri-guro vada || 193 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
ataḥ : daher, deshalb (Atas)
asya : dieses (höchsten Selbst, Idam)
jīva-bhāvaḥ : das Individualseele-Sein (Jiva–Bhava)
api : auch (Api)
nityaḥ : ewig (Nitya)
bhavati : ist (bhū)
saṃsṛtiḥ : der Daseinswandel (Samsriti)
na : (auch) nicht (Na)
nivarteta : (folglich) dürfte aufhören (ni + vṛt)
tan-mokṣaḥ : die Befreiung (Moksha) davon (Tad)
katham : wie (ist dann möglich, Katham)
me : mir (Mad)
śrī-guruḥ : verehrter (Shri) Meister (Guru)
vada : sage (vad) || 193 ||
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare