Die individuelle Seele VC 89. Vers

Viveka Chudamani

Viveka Chudamani Vers 89. Die individuelle Seele (jiva), die in ihm verkörpert ist, erfreut sich durch dessen Sinnesorgane der Vielfalt der grobstofflichen /materiellen Objekte, wie Blumenkränze, Sandelholz, Frauen. Deshalb entfaltet sich der Körper im vollsten Umfang im Wachzustand.

Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.

Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/

Sanskrit Text:

bāhyendriyaiḥ sthūla-padārtha-sevāṃ
srak-candana-stryādi-vicitra-rūpām |
karoti jīvaḥ svayam etad-ātmanā
tasmāt praśastir vapuṣo’sya jāgare || 89 ||

बाह्येन्द्रियैः स्थूलपदार्थसेवां
स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् |
करोति जीवः स्वयमेतदात्मना
तस्मात्प्रशस्तिर्वपुषो ऽस्य जागरे || ८९ ||

bahyendriyaih sthula-padartha-sevam
srak-chandana-stryadi-vichitra-rupam |
karoti jivah svayam etad-atmana
tasmat prashastir vapusho’sya jagare || 89 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bāhyendriyaiḥ : durch die äußeren Sinnesorgane (Bahyendriya)
  • sthūla-padārtha-sevām : in Kontakt („Genuss“, Seva) mit grobstofflichen (Sthula) Dingen (Padartha)
  • srak-candana-stryādi-vicitra-rūpām : von manigfaltiger Form (Vichitrarupa) wie Kränze (Sraj), Sandelpaste (Chandana), Frauen (Stri) usw. (Adi)
  • karoti : kommt („macht“, kṛ)
  • jīvaḥ : die Individualseele (Jiva)
  • svayam : selbst (Svayam)
  • etad-ātmanā : durch die Eigentümlichkeit („das Wesen“, Atman) dieses (Körpes, Etad)
  • tasmāt : daher (Tasmat)
  • praśastiḥ : die Bedeutung („Lob“, Prashasti)
  • vapuṣaḥ : Körpers (Vapus)
  • asya : des (Idam)
  • jāgare : im Wachzustand (Jagara)     || 89 ||

Mehr Informationen:

0 Kommentare zu “Die individuelle Seele VC 89. Vers

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.