Die individuelle Seele VC 89. Vers

Viveka Chudamani
Play

Viveka Chudamani Vers 89. Die individuelle Seele (jiva), die in ihm verkörpert ist, erfreut sich durch dessen Sinnesorgane der Vielfalt der grobstofflichen /materiellen Objekte, wie Blumenkränze, Sandelholz, Frauen. Deshalb entfaltet sich der Körper im vollsten Umfang im Wachzustand.

Lausche in dieser Ausgabe des Täglichen-Inspirationen-Podcast dem Kommentar von und mit Sukadev.

Alle Infos zum Viveka Chudamani auf schriften.yoga-vidya.de/viveka-chudamani/

Sanskrit Text:

bāhyendriyaiḥ sthūla-padārtha-sevāṃ
srak-candana-stryādi-vicitra-rūpām |
karoti jīvaḥ svayam etad-ātmanā
tasmāt praśastir vapuṣo’sya jāgare || 89 ||

बाह्येन्द्रियैः स्थूलपदार्थसेवां
स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् |
करोति जीवः स्वयमेतदात्मना
तस्मात्प्रशस्तिर्वपुषो ऽस्य जागरे || ८९ ||

bahyendriyaih sthula-padartha-sevam
srak-chandana-stryadi-vichitra-rupam |
karoti jivah svayam etad-atmana
tasmat prashastir vapusho’sya jagare || 89 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bāhyendriyaiḥ : durch die äußeren Sinnesorgane (Bahyendriya)
  • sthūla-padārtha-sevām : in Kontakt („Genuss“, Seva) mit grobstofflichen (Sthula) Dingen (Padartha)
  • srak-candana-stryādi-vicitra-rūpām : von manigfaltiger Form (Vichitrarupa) wie Kränze (Sraj), Sandelpaste (Chandana), Frauen (Stri) usw. (Adi)
  • karoti : kommt („macht“, kṛ)
  • jīvaḥ : die Individualseele (Jiva)
  • svayam : selbst (Svayam)
  • etad-ātmanā : durch die Eigentümlichkeit („das Wesen“, Atman) dieses (Körpes, Etad)
  • tasmāt : daher (Tasmat)
  • praśastiḥ : die Bedeutung („Lob“, Prashasti)
  • vapuṣaḥ : Körpers (Vapus)
  • asya : des (Idam)
  • jāgare : im Wachzustand (Jagara)     || 89 ||

Mehr Informationen:

0 Kommentare zu “Die individuelle Seele VC 89. Vers

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.